O que quer dizer o que quer dizer em português a expressão italiana?

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

"’O sole mio"
Canção
Gravação 1898 é a data da composição
Gênero(s) Canzone Napoletana
Idioma(s) Napolitano
Letra Giovanni Capurro
Composição
  • Música de Eduardo di Capua
  • Alfredo Mazzuchi

"’O sole mio" ("Meu sol", em português) é uma das mais famosas canções napolitanas. Foi composta no ano de 1898, sendo reconhecida oficialmente em 1901.

Interpretações[editar | editar código-fonte]

Gravada pela primeira vez por Giuseppe Anselmi em 1907, já foi interpretada pelos mais diversos cantores, desde a clássica versão de Luciano Pavarotti, passando por uma versão punk da banda Me First And The Gimme Gimmes até a versão de contratenor do cantor russo Vitas (incluída no CD Obras-primas de Três Séculos [2010].

Uma das mais famosas versões feita para essa música é It's Now Or Never de Elvis Presley, gravada em 1960. Ela possui a mesma melodia de "O Sole Mio", porém, a letra é em inglês, tendo sido composta por Aaron Schroeder e Wally Gold.

Entretanto, a primeira versão em língua inglesa ocorreu em 1949, gravada por Tony Martin sob o nome de "There's no Tomorrow".

Letra[editar | editar código-fonte]

A letra é de Giovanni Capurro e a melodia foi feita por Eduardo di Capua, posteriormente foi descoberto que Alfredo Mazzucchi também participou da composição.

Letra oficial em napolitanoChe bella cosa na jurnata 'e sole,n'aria serena doppo na tempesta!Pe' ll'aria fresca pare gia' na festaChe bella cosa na jurnata 'e sole.Ma n'atu solecchiu' bello, oi ne'.'O sole miosta 'nfronte a te!'O sole, 'o sole mio sta 'nfronte a te,sta 'nfronte a te!Lùcene 'e llastre da fenesta toia;'na lavannara canta e se ne vantae pe' tramente torce, spanne e cantalùcene 'e llastre d'a fenesta toia.Ma n'atu solecchiu' bello, oi ne'.'O sole miosta 'nfronte a te!Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,me vene quase 'na malincunia;sotto 'a fenesta toia restarriaquanno fa notte e 'o sole se ne scenne.Ma n'atu solecchiu' bello, oi ne'.'O sole miosta 'nfronte a te! Letra em italianoChe bella cosa una giornata di sole,un'aria serena dopo la tempesta!Per l'aria fresca pare già una festa…che bella cosa una giornata di sole!Ma un altro solepiù bello non c'èil sole miosta in fronte a teIl sole, il sole mio,sta in fronte a te sta in fronte a teLuccicano i vetri della tua finestra,una lavandaia canta e si vanta…mentre strizza, stende e canta.luccicano i vetri della tua finestra!Ma un altro solepiù bello non c'èil sole miosta in fronte a teQuando fa sera e il sole se ne scende,mi viene quasi una malinconia…Resterei sotto la tua finestra,quando fa sera ed il sole se ne scende. Ma un altro solepiù bello non c'èil sole miosta in fronte a te Letra em portuguêsQue coisa boa um dia de sol,um ar sereno depois de uma tempestade.Pelo ar fresco parece já uma festa.Que coisa boa um dia de solMas um outro solMais belo não háo meu sol,está na sua frente…O sol, o meu sol,está na sua frente,está na sua frente.Luzem os vidros da tua janela,Uma lavadeira canta e se apregoa. E enquanto torce, estende e canta,Luzem os vidros da tua janela.Mas um outro solMais belo não háo meu sol,está na sua frente…Quando vem a noite e o sol se deitaMe prende quase que uma melancolia …Debaixo da tua janela ficaria,Quando vem a noite e o sol se deita.Mas um outro solMais belo não háo meu sol,está na sua frente…

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

  • Letra e vídeo de O Sole Mio

Dos gestos à comida, passando pela arte, e, é claro, pela língua italiana, os italianos são conhecidos por serem expressivos em tudo o que fazem. Com a ajuda de alguns dos meus amigos italianos, reuni as 12 expressões italianas mais fixes que aprendi durante o ano em que vivi e estudei em Roma.

A minha esperança é que consigas usar estas expressões e as minhas explicações dos seus significados para te ajudar a perceber melhor a língua italiana e os nativos que a falam – enquanto exploras Roma como um romano!

1. In bocca al lupo

A tradução à letra em português é ” estar na boca do lobo”. Os italianos normalmente usam-na quando desejam boa sorte uns aos outros, especialmente antes de um exame ou algo importante. Eu costumava ouvir esta expressão diariamente na universidade, enquanto estudei em Roma. A resposta mais comum é “Crepi” ou “Crepi il lupo” que quer dizer “obrigado”.

2. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Esta é uma expressão italiana sarcástica que quer dizer ” Não querias a bicicleta? Agora pedala”. Eu ouvi isso numa conversa entre os meus colegas de universidade italianos depois de terem ido sair à noite na noite antes. Aparentemente Roma tem uma vida noturna divertida, quem diria? E quem diria que é perfeita para escapadelas!!!

O que quer dizer o que quer dizer em português a expressão italiana?

3. Acqua in bocca!

És bom a guardar segredos, certo? Bem, em vez de dizer “guarda isso só para ti”, em italiano dirias “guarda a água na tua boa”. Óbvio, não? Embora possa parecer um pouco intimidante ao princípio, o pensamento de manter a água na tua boca pode ajudar a evitar “dar com a língua nos dentes”.

Se queres aprender esta e outras expressões, nada como estudar italiano em Roma.

4. Non vedo l’ora!

Quando os italianos dizem “Non vedo l’ora”, significa “não vejo a hora”, e o que estão a tentar dizer é que estão ansiosos. Nesse momento, a hora não é importante, eles só querem fazer algo, e depressa! Como percorrer as ruas românticas de Roma

5. Essere in gamba

Em Itália, se quiseres dizer a alguém “és tão esperto ou estás tão bem informado”, vais dizer “Essere in gamba”.

6. Perdere le staffe

Como já foi dito, os italianos são “experts” em expressões. Com essa finalidade, eles criaram uma série de gestos com a mão para explicar numa escala de 1 a 10 o quão frustrados estão. Quando vês dedos apertados juntos a acenar no ar podes ouvir alguém dizer “Se io perdo le staffe, tu perdi la testa”, o que significa literalmente perder os estribos. Uma tradução mais interpretativa seria uma pessoa perder as estribeiras.

O que quer dizer o que quer dizer em português a expressão italiana?

7. Prendere due piccioni con una fava

Literalmente traduzida como “matar dois coelhos com uma cajadada”, esta expressão popular pode parecer um pouco bárbara mas, na verdade, é de uso muito comum nas línguas germânicas e românicas. Os italianos usam-na quando querem dizer que alguém conseguiu fazer duas coisas numa única vez.

8. Non mi va

Vais ouvir esta expressão, que traduz “isso não diz comigo” com bastante frequência quando alguém não concorda contigo. Podes também usá-la casualmente como resposta a um pedido quando queres dizer que não te imaginas a fazer alguma coisa. Uma situação comum seria quando te queres livrar dos vendedores de rua insistentes. Nesse caso, podes dizer simplesmente “Allora, non mi va” e educadamente ir andando.

9. Essere in alto mare

Esta é uma expressão usada regularmente quando alguém demorou para acabar um projeto. Traduzindo à letra significa “estou em alto mar”, e quer dizer que ainda tens um longo caminho a percorrer antes de acabar.

10. Rosso di sera bel tempo si spera

Esta é uma expressão italiana muito querida usada pelos locais para prever o tempo para o dia seguinte. O seu significado literal é que se tiveres um pôr-do-sol vermelho à noite, é muito provável que faça bom tempo no dia a seguir.

O que quer dizer o que quer dizer em português a expressão italiana?

11. Non avere peli sulla lingua

Traduzido como “não ter pêlos na língua”, esta expressão italiana quer dizer “falar direta e abertamente”. Sim, prepara-te, os italianos geralmente são bastante abertos e não têm medo de dizer o que pensam estar certo.

12. Mangia bene, ridi spesso, ama molto

E, por último, mas não menos importante, uma das minhas expressões italianas preferidas. Significa “Come bem, ri com frequência e ama muito”. Eu acho que não há outra expressão que resuma melhor o estilo de vida italiano. Na minha experiência de viver e estudar em Roma, eu descobri e apaixonei-me pela comida deliciosa, pela língua melódica e pelas pessoas lindas de Itália. Foi uma experiência que eu vou sempre recordar com carinho. Espero que aches o mesmo!

Se ficaste com vontade de aprender mais Italiano, vê aqui os nossos cursos de Italiano em Roma e vê este vídeo com mais expressões italianas!

Prepara-te para um Curso de Verão em Roma!

O que é que quer dizer em português a expressão italiana?

1. Relativo ou pertencente a Itália, país europeu.

O que quer dizer em português a expressão italiana o solo meu?

O Meu Sol. Composição: Eduardo di Capua / Giovanni Capurro.

O que quer dizer a expressão italiana ou solene?

Significado de Solene adjetivo Celebrado de maneira pomposa e majestosa: festa solene. Repleto de ações formais e de regras estritas; protocolar: visita solene. Feito com pompa e magnificência; majestoso: festa solene. Que expressa relevância e seriedade; sério: discursava de modo solene.

O que quer dizer em português a expressão italiana ozônio?

Gás de cor azulada e cheiro característico, que é uma variedade alotrópica do oxigénio (O3).